Video Game Design and Development

Encouragement, advice, and support for aspiring game designers.

  • Schools
    • Online Schools
    • Game Design School Rankings
    • Game Design Majors
    • Graphic Design Schools
    • Canada Game Design Schools
    • Art Schools in The USA
  • Development
    • Game Programming Languages
    • Game Development Software
    • Texture Packager
    • Roblox Coding 101
    • Gaming in C ++
    • Video Game Engines Guide
    • How to Build a Game Engine
    • Unreal Game Engine
    • Unity vs Unreal
    • Unity vs Godot
    • Java
    • Cross Platform Games
  • Careers
    • Become a Game Designer
    • Education Requirements
    • Geme Design Document
    • Video Game Ideas
    • 3D Modeler
    • Game Artist
  • Animation
    • Animation School Rankings
    • 2D Animation Software
    • New York Animation
    • California Animation
    • Animation in Canada
You are here: Home / Gaming / The Importance of Game Localization

The Importance of Game Localization

Game Localization
If you’re located in the US, you might have noticed that an interesting thing happens with the video game release dates.

A US-based game studio typically releases to the US several weeks earlier than it releases to other parts of the world. Maybe you never thought much about that, but there’s a good reason why.

Enter: Game Localization

Table of Contents:

  • The Breakdown
    • Culture Shock and Censorship
  • Why is it important?
  • What This Means for Game Designers
  • Wrapping Up

The Breakdown


Game localization is the act of preparing games for their respective releases in different areas of the world. Different areas speak different languages, have different cultures, and have different content and censorship laws.

Game localization allows developers to tailor the game experience to match the audience for which it’s intended. What does that entail?

Game localization involves everything from the obvious, like translating the game into new languages, to the less apparent aspects, like removing elements from a game that other cultures might not tolerate in their entertainment content.

How about some specifics?

Culture Shock and Censorship


Let’s start with blood and gore. In the United States, it isn’t uncommon for a game to have an option to reduce or eliminate the amount of gore and blood shown in the game.

There might be an option to turn the blood a green color, or just remove it entirely. The point is, in the United States gore is allowed, and the game is just given the corresponding ESRB rating.

However,In the U.S. it is unlawful to sell an M (for “Mature”) rated game to anyone under 17 (and in some cases 18) years old.

In other parts of the world, “M” rated violence might not be acceptable at all. Australia, New Zealand, and South Korea are known for watching that element of game content closely.

Since extreme violence can potentially inhibit releases, game developers need to know what content is acceptable for which locations.

Then, instead of providing options to reduce gore, they could lock it out entirely for their Australian and New Zealand versions of the game.

Why is it important?


In order to tap into the international market, you have to tailor your game experience to fit the wants and needs of gamers on a global level. Why, do you ask?

Well, picture yourself playing your favorite video game on a current-generation console. In an effort to avoid playing console/PC favorites, we’ll use Fallout 4 as our example.

As you play through in the United States (in real-life, not wasteland-life), the English matches up perfectly with the characters and their interactions.

The quests from your Pipboy all make sense to you, grammatically and otherwise.

All communicated text comes through as intended, and you’re never confused about what it is you’re supposed to do next (barring the indecision that comes with the massive scope of games like this, paralyzed by overwhelming opportunity!). It’s a perfect world.

Now, imagine instead that you live in Brazil and speak Brazilian Portuguese. You get a US copy of Fallout 4. You are going to be significantly less engaged.

You won’t understand any of the nuances that make the game such a wonder to play.

You’ll be able to get through quests with the help of the Pipboy quest markers, but you’re less likely to feel satisfaction at completing these quests.

You won’t understand any of the pieces as you put together the wasteland puzzle. That is why game localization is important.

It lets people in all different parts of the world experience the game as it’s meant to be played, in a way they can understand and appreciate.

What This Means for Game Designers


As we touched on above, if developers are looking to release games internationally, they need to be aware of the censorships and nuanced content rules for the global markets they want to target.

These restrictions can affect designers in a number of ways.

Typically there are two ways to go about an international release. There’s the simultaneous shipping method, and there’s the post-gold localization method.

The former is an option frequently pursued by AAA games. It involves a lot of planning ahead of time, as the localization process (translation, foreign voiceover, and content changes) needs to begin in the last 4 months of the game’s development.

This means the localization is happening at the same time as the home-stretch production of the primary market version.

Post-gold localization means the game has already been released in its primary market, and the game is retroactively adjusted for shipments to new international markets.

The localization process means some extra work for game designers. The best approach is to stay organized by separating the elements that will need adjustments during localization.

In many cases, studios will hire localization project managers. The PM is tasked with keeping all facets of localization running smoothly.

If you’re interested, check out Gamelocalization.net for a more comprehensive list of internationalization issues. Here’s a potentially valuable PDF with some additional tips to get you started.

Wrapping Up


It’s likely that the effort behind a global game release never crossed your mind. It makes sense that a game would need to be translated, but to have to adjust the content too? Insanity!

Localizing a game correctly takes some extra work, but if you have a great product that international audiences will enjoy, it could be a rewarding endeavor.

ShareTweet

Written by Dustin Tyler - Updated on March 3, 2023

Popular Posts

gaming easter eggs
The Endless Hunt for Easter Eggs in Video Games: How Many Did You Find?
Blockchain Gaming
Blockchain Technology in Gaming
The Evolution of Video Games
Video Games History: From Magnavox Odyssey to The Wii

About Dustin Tyler

Initially focused on web dev, Dustin was introduced to game design by a friend after college and was immediately attracted to the combination of technical skill and creativity required to make an awesome game.

While not a professional game developer himself, he’s utilized his web dev skills and desire to help others by creating a resource where expert game designers can share what they’ve learned with the next generation of aspiring game makers.

Categories

  • Animation
  • Career
  • Engines
  • Experts
  • Gaming
  • Graphic Design
  • Learn
  • Technology
  • Video Game Design Education

GameDesigning.org is reader-supported. When you purchase through links on our site, we may earn an affiliate commission. Learn More.

Recent Posts

  • Video Game Engineers: Job Description and Salary
  • How to Create Video Game Atmosphere
  • How to Make an Artist Portfolio Website

Site Info

  • About Us
  • Cite this Website
  • California Consumer Privacy Act
  • Editorial Guidelines


DMCA.com Protection Status

Connect

  • Contact Us
  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest

Copyright © 2023 · Privacy Policy · Terms · Earnings Disclaimer